05 December 2019 20:21
Навигация
· Главная
· Форум
· Статьи
· Downloads
· FAQ
· Ссылки
· Новости
· Обратная связь
· Фотогалерея
· Поиск

Сейчас на сайте
· Гостей: 14

· Пользователей: 0

· Всего пользователей: 10,064
· Новый пользователь: Rercanator



Секреты безупречных текстов от Единой службы перевода
Разное

Переводчик обязательно должен владеть тематикой переводимого текста и уметь разбираться в контексте. Это крайне важно для того, чтобы безошибочно передать суть сказанного или написанного, будь то фильм, книга или статья. Во всём мире люди предпочитают получать информацию в виде, просто для понимания.

Единая служба перевода работает с испанским, английским, немецким, французским, итальянским, португальским, голландским, польским, венгерским, русским, китайским, японским, корейским и арабским языками. Все работы выполняются на высочайшем качественном уровне для того, чтобы любой человек мог наслаждаться переведённой книгой или фильмом. Если шутка содержится в исходном тексте, то её следует сохранить и переведённом, если реплика оригинального фильма вызывает реакцию зрителя, то аналогично должен действовать и дублированный текст.

В переводе не допускается сокращений, пренебрежения деталями. Каждое слово и каждая запятая должны быть тщательно проанализированы. Сотрудники Единой службы понимают, насколько привлекателен тщательно проработанный перевод, и всегда помнят об этом, работая над очередной задачей. Результатом является перевод, созданный на основе досконально понятого оригинала и сохранивший его основное настроение. Умение избежать искажения смысла отличает работу профессионала.

Единая служба перевода охватывает множество разнородных областей: маркетинг, управление персоналом, научно-технический сектор, локализацию веб-сайтов, юриспруденцию, медицинскую и фармацевтическую направленности. Всем им уделяется максимально возможное внимание. Каждый документ ведётся персонально, учитывая корпоративную политику и индивидуальные требования заказчика.

Являясь частью многонационального мира, деловое общение нуждается в постройке всё новых и новых межкультурных мостов. Языки – это не препятствие, какими их иногда считают, а ключевые инструменты в деле налаживания международных отношений.

Перевод статьи выполнен в бюро переводов Традос.





Авторизация
Логин

Пароль



Вы не зарегистрированы?
Нажмите здесь для регистрации.

Забыли пароль?
Запросите новый здесь.
Мини-чат
Только зарегистрированные пользователи могут отправлять сообщения.

[off] 25-11-2019 00:15
Всем здарова. Отсутствовал тут 10 лет. Вот зашёл на огонёк))

[off] 15-10-2019 18:41
Здорова.Помогите!К
ак подключить поворотники на минске,реле 3 выхода

[off] 27-08-2019 08:12
Добрый. При подключенном реле поворотов на минске, мот не заводится. В чем дело?

[off] 09-07-2019 17:23
Motobrat, да, подходят

[off] 02-04-2019 19:53
Всем привет, помогите пацаны, подходят ли сайлентблоки маятника от Минска на восход? (По наружнему и внутреннему)

Случайная фотография
Восход 3М-01 pushok17
Восход 3М-01 pushok17
Наши Мотоциклы
Кто был...
Rercanator02:29:43
BondarenkoAnia09:47:53
Serg Stepanov20:59:55
maxfkjnirin 1 день
nekgmdpov 2 дня
simpleshot 2 дня
Misha 2 дня
mfhlrin 3 дня
Olegg 3 дня
ZadikianAram 5 дней
Счетчики

Рейтинг@Mail.ru



79,754,349 уникальных посетителей