22 January 2018 01:39
Навигация
· Главная
· Форум
· Статьи
· Downloads
· FAQ
· Ссылки
· Новости
· Обратная связь
· Фотогалерея
· Поиск

Сейчас на сайте
· Гостей: 16

· Пользователей: 0

· Всего пользователей: 9,820
· Новый пользователь: Yura74



Секреты безупречных текстов от Единой службы перевода
Разное

Переводчик обязательно должен владеть тематикой переводимого текста и уметь разбираться в контексте. Это крайне важно для того, чтобы безошибочно передать суть сказанного или написанного, будь то фильм, книга или статья. Во всём мире люди предпочитают получать информацию в виде, просто для понимания.

Единая служба перевода работает с испанским, английским, немецким, французским, итальянским, португальским, голландским, польским, венгерским, русским, китайским, японским, корейским и арабским языками. Все работы выполняются на высочайшем качественном уровне для того, чтобы любой человек мог наслаждаться переведённой книгой или фильмом. Если шутка содержится в исходном тексте, то её следует сохранить и переведённом, если реплика оригинального фильма вызывает реакцию зрителя, то аналогично должен действовать и дублированный текст.

В переводе не допускается сокращений, пренебрежения деталями. Каждое слово и каждая запятая должны быть тщательно проанализированы. Сотрудники Единой службы понимают, насколько привлекателен тщательно проработанный перевод, и всегда помнят об этом, работая над очередной задачей. Результатом является перевод, созданный на основе досконально понятого оригинала и сохранивший его основное настроение. Умение избежать искажения смысла отличает работу профессионала.

Единая служба перевода охватывает множество разнородных областей: маркетинг, управление персоналом, научно-технический сектор, локализацию веб-сайтов, юриспруденцию, медицинскую и фармацевтическую направленности. Всем им уделяется максимально возможное внимание. Каждый документ ведётся персонально, учитывая корпоративную политику и индивидуальные требования заказчика.

Являясь частью многонационального мира, деловое общение нуждается в постройке всё новых и новых межкультурных мостов. Языки – это не препятствие, какими их иногда считают, а ключевые инструменты в деле налаживания международных отношений.

Перевод статьи выполнен в бюро переводов Традос.



Авторизация
Логин

Пароль



Вы не зарегистрированы?
Нажмите здесь для регистрации.

Забыли пароль?
Запросите новый здесь.
Мини-чат
Только зарегистрированные пользователи могут отправлять сообщения.

[off] 31-12-2017 20:54
Народ! Поздравляю всех с наступающим Новым 2018 годом! Пусть ваши железные кони бегают как молодые и никогда не подводят!

[off] 29-07-2017 00:14
левый сальник случайно не пружинкой в сторону сцепления стоит ??

[off] 16-06-2017 18:17
Может быть начинает пропускать масло левый сальник КВ?

[off] 14-06-2017 09:18
Народ, что за фигня как нагреется движет начинает плохо тянуть и дымит здорово!??? Двигатель ЗИД-200

[off] 05-06-2017 23:06
сначала в коммутатор потом в генератор

Случайная фотография
Восход-250 (Эскиз)
Восход-250 (Эскиз)
Разные мотоциклы
Кто был...
origat07:44:32
Yura7409:50:24
Dimanikz14:09:45
taugras16:43:23
Skameiker17:39:34
Molodoy 1 день
Serg Stepanov 1 день
deadhead 2 дня
Timoxa 2 дня
AnnaCprik 2 дня
Счетчики

Рейтинг@Mail.ru



62,837,645 уникальных посетителей